Aquesta vegada m’ho demanen per telèfon. És
una veu coneguda d’una mestra d’infantil:
- Tu que saps que són es mostatxins?
El cervell comença a processar la informació
emmagatzemada i sols troba la lletra d’una cançó popular. No me ve el nom del
títol, però és bo de fer trobar-lo. Són dècimes de segon perquè la veu continua
a l’auricular sense deixar-me dir res:
- És que ara, amb es fiets, cantam sa cançó
“Llimones de Sant Jeroni” i volíem explicar que són tots es noms que surten...
La lletra diu així (tal vegada qualcú la
coneix amb algunes paraules canviades de lloc, perquè amb tants de noms és
fàcil baratar l’ordre):
Som menjat tronges,
peres, pomes i codonys,
llimones de Sant Jeroni
síndries i melons,
pomes, pometes dolces
i codonyets,
mostatxins i coses fines,
panses, rem i pa torrat, sí!
I com sol passar amb altres paraules,
ignorant de mi, no sé que són els mostatxins... Sols puc deduir que és un
derivat de mostatxo. I segurament no som un homo de mostatxos (home de
caràcter, formal, enèrgic), però quan tenc una paraula o expressió per
desxernir som prou constant.
No sé si hi deu haver qualcú que hagi fet,
tastat o vist mostatxins. La veritat és que totes les persones a qui ho de
demanat m’han contestat més o manco igual: “no ho sé!”. I boni bé totes han fet
referència a la cançó de les llimones. El diccionari de n’Alcover, que sempre
és el meu primer recurs, sols diu que és un diminutiu de mostatxo i que en
plural, a Menorca, és “certa pasta fina que fan els sucrers”.
He remenat els llibres de cuina que tenim per
casa i n’he fullejat un que es diu “Repostería
Balear “ (és en castellà) editat el 1987 per una caixa (quan les caixes, a
més d’estirar els doblers de la hipoteca, també es dedicaven a subvencionar
l’edició de llibres). A la secció de “pastas secas” he trobat els mostatxins.
Si qualcú en vol fer la prova, vet aquí la recepta per a quatre persones (la
traducció és meva):
Ingredients:
- tres ous
- 200 g de farina
- 200 g de sucre
- oli d’oliva per untar
Preparació:
Es baten tots els ingredients fins que la
pasta es pugui manejar bé. Després l’hem d’aplanar damunt una superfície plana enfarinoada
i la tallam en forma de mostatxos. Ho col·locam damunt una llauna untada amb
oli.
No diu res més, però se suposa que llavors ho
hem de posar al forn...
A la introducció del llibre diu que a vegades
la quantitat de farina falla perquè els ous ara es compren petits i les
proporcions estan fetes amb ous del dia i “hermosos de tamaño”. De l’oli
també en fa refrència: és forçós que sigui d’oliva encara que ens haguem de
gratar sa butxaca. Ara, si es darrer mot diu butxaca, voldrà
dir que si algú s’anima a fer mostatxins acabarà amb un resultat decebedor,
cosa que no voldria. Les àvies enteses, quan han sabut la recepta, m’han dit
que segurament deuen sortir unes coques com a macs de fortes.
Aclarit ja el tema dels mostatxins, voldria
tornar a la cançó. Tantes fruites inciten a fer suculents comentaris.
El codony és un fruit poc menjat
perquè restreny molt. Per açò va molt bé pels qui tenen diarrea, que és el
mateix que anar d’esquèndil o de cagarel·la. Per curiositat,
cagarel·la també és un bon retgiró (que fins i tot pot fer perdre el delit), i
un codony també pot ser una persona curta d'enteniment. La cançó ralla dels
codonyets... he sentit altres versions que en aquest fragment canten “codonyat”,
que seria la confitura de codony (mal anomenada “membrillo”).
Rem és la manera que tenim a Menorca d’anomenar
el raïm. I com que fins ara he anat mig figa mig rem , ja no vaig de
peres (no estic per a bromes ni per a intervenir de manera inconvenient).
Si una persona no vol peres amb una altra és que no vol tenir-hi
tractes o baralles per por de sortir perjudicat. I tal vegada els hauríem de posar
ses peres a quatre...
Per acabar, si qualcú creu que no se’n recordarà
de totes aquestes expressions li haurem de dir: menja panses (o coes
de pansa), i hi pensaràs.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada