Segurament, per
influència del castellà, hem adoptat la paraula “cavalcata” per
referir-nos a la desfilada que es fa quan vénen els Tres Reis. L’expressió
catalana correcte seria cavalcada o cavalgada. Tots aquests mots provenen del
primitiu “cavall” i a Menorca, on som terra de cavalls per excel·lència, ja
tenim formada una paraula que és boni bé pròpia: qualcada (o colcada). És
evident que ens resulta malsonant dir la qualcada dels Reis, però per lògica
seria la manera més normal de dir-ho.
Encara que a certs
àmbits de la nostra vida se’ns pressiona per emprar una o altra llengua, encara
no s’obliga a ningú a emprar determinades paraules a l’hora de rallar. Per açò
que cadascú empri l’expressió que més li agradi (açò sí, hauria de ser a
consciència), sigui “cavalgata”, cavalcada o qualcada. En qualsevol cas, ningú
dubtarà que ens toca viure una època en què “qualcam enrera”, és a
dir, que esteim en mala situació econòmica.
Però, maldament
vivim i patim aquesta crisi, dins els tractors dels Reis, ben enramats amb
fulles de palmera, encara s’hi veia una caterna de paquets.
Embolicats de
diferents colors, uns més grossos, d’altres més petits, tots ben col·locats
dins el remolc; certament és una bona feina la que fan els patges que
voluntàriament organitzen l’arribada dels mags. Per cert, caterna ve de
la paraula original caterva, que significa multitud de coses o nombre
excessiu de persones o animals. Es veu que la major dificultat de pronunciar caterva
és el que provoca el canvi a la forma caterna, (que no és
altra cosa que el resultat de canviar el final amb una terminació més coneguda
i familiar, presa de mots com caverna, eterna, llanterna o cisterna).
Pareix que també hi ha gent que ho pronuncia catefa per la proximitat
dels sons de la v i la f.
Dins un paquet
d’aquests tan polits n’hi devia haver un que anava a nom meu i me va arribar
una hora després del discurs del Rei Blanc. Era un calendari.
L’editorial Arrela
ja fa uns anys que edita aquests calendaris llargaruts, amb els nombres un davall
l’altre i dedicats a un tema. Si l’any passat cada mes feia referència a unes
fites històriques de Menorca, aquest nou du inscrit al primer full la proposta
del 2014: “Enguany: paraules en perill d’extinció”. La intenció és fer un repàs
de diferents mots que noltros, com a parlants, no som capaços d’usar amb
normalitat. No ho feim amb mala intenció, segurament no les empram per
desconeixement, perquè no ha funcionat la transmissió d’una generació a una
altra o, simplement, perquè hi ha hagut un canvi en la societat i en les
condicions de vida. És segur que des de l’escola es pot fer una tasca de
recuperació, però açò no basta: les coses no s’assimilen si no són útils. I si
el conjunt de parlants no ho empram...
El mes de gener del
calendari fa esment del mot demble, i aporta les següents accepcions: 1.
Manera d’obrar en relació a un fi. Ex: Si segueixen amb aquest demble, d’aquí a
poc temps ho hauran aconseguit. 2. Manera d’esser d’una persona o d’una cosa.
Ex: Avui estic de bon demble.
És una paraula polida,
aquest demble, però poc coneguda i manco emprada. (He sentit algunes
persones que pronuncien remble). I, com a paraula, forma part d’unes
expressions que es poden aplicar a moltes situacions. Agafar es demble de
fer una cosa seria agafar es costum o avesar-se a fer tal cosa. Si
l’alumnat agafàs es demble d’estudiar, per exemple, aniria molt bé per treure
bones notes a l’escola! Prendre bon demble vol dir anar
per bon camí, o agafar bons hàbits i maneres d'obrar.
Segurament
expressions que ens sonen més i que serien similars a aquestes són les formades
amb la paraula rumbo (que és un castellanisme introduït en tost de rumb,
que és correcte però que no empram). Quan qualcú va a rumbo vol
dir que va bé, que obra així com correspon. I qui dur mal rumbo és
que va en mala direcció i obra de manera incorrecta.
Originàriament,
demble és el pas lleuger d'una bístia, a manera de trot curt. Per açò dur
un bon demble voldrà dir que una bístia va a bon pas. No és difícil
imaginar que el caminar dels ases, cavalls i mules un dia es comparàs amb els
camins que prenem les persones i, així, el significat va agafar connotacions
diferents a l’original
Pens que si
tinguéssim per costum prendre es demble a ses persones (aprenguéssim
a tractar-les i a conèixer-les) el món aniria molt millor.
Els Reis, per mala
sort, també van dur una altra jornada de vaga del sector educatiu. Pareix que
el conflicte entre professionals i administració de bon començament ja va prendre
un mal demble.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada